Go home!



NOTE: This is a fan page.
Dr. Leithart does not have a Facebook account.

RECENT ENTRIES
-Open wide
-Israel from Adam to Eve
-Jesus’ temple action
-Consumption
-Mauss and Smith
-Tree of life
-Eucharistic meditation
-Exhortation
-Puritan fasts
-Subject and object
-Neglecting my vineyard
-God acting humanly
-Neo-Chalcedonian
-What is a letter?
-Double will
-People and Hosts
-Leaf ascendant
-Beginnings and ends
-Baptismal healing in Isaiah 35
-Structure of Isaiah 34
CATEGORY ARCHIVES
  • LINKS
    - Biblical Horizons
    - Covenant Worldview Institute
    - Theologia
    FEED

    CONTACT

    Comments:
    leithart@leithart.com

    Problems:
    webmaster@leithart.com





    |
    |

    Bible - OT - Isaiah: Alliance with Egypt

    [Print] | [PDF] | [Email]

    In a dense phrase, Isaiah captures the idolatry at the heart of Judah’s attempt at a political alliance with Egypt.  He pronounces a woe against the rebellious sons who “make counsel but not of me” and who “pour a pouring but not My Spirit” (30:1).  The last phrase is an intricate knot of allusions.  The verb nasak, pour, is the standard term for pouring libations (Genesis 35:14; Exodus 30:9; Numbers 28:7; etc.).  ”To pour” to Pharaoh is shorthand for entering into a covenant sealed with sacrificial rites.

    But in Isaiah, the thing being poured is not a libation.  The typical word for libation is nesek (Exodue 29:40-41; Leviticus 23:13).  In Genesis 35:14 and Exodus 30:9, someone nasaks a nesek.   The object of nasak in Isaiah 30:1 is massekah, also derived from nasak; this term refers to something molten, not a drink poured out but liquid metal poured into a mold, usually to make idolatrous images.  The word is often translated as “molten image” though the term means, more woodenly, simply “molten thing” or “poureed thing” (e.g., Exodus 32:4, 8, 17; Leviticus 19:4; Deuteronomy 9:14).  The Bible’s first uses of the word are found in Exodus 32, the story of the golden calf.  When a delegation from Judah travels back to Egypt to form an alliance, it is as if they are repeating the sin of the golden calf, “pouring out” libations to make a covenant with Pharaoh and effectively making a “poured image” that will be an alternative God.

    The second part of the phrase is also important: “to pour a pouring but not My Spirit” is an awkward but literal translation of the clause. There is perhaps an implied continuation of the same verb: “to pour out a pouring but not [to pour out] My Spirit.”  Alliances, it seems, are always forged by pouring, whether of molten images or of the Spirit of Yahweh.

    posted by Peter J. Leithart on Saturday, January 21, 2012 at 7:04 am