Go home!



NOTE: This is a fan page.
Dr. Leithart does not have a Facebook account.

RECENT ENTRIES
-Personal Mystery
-Miracles of authority
-Structure of Song 3:6-11
-Sacrifice of Solomon
-Manifest Domesticity
-Elizabethan Plagiarism
-Barbie
-Ancient surgery
-Structure in Song of Songs 3
-Against Christianity
-Lion to Lamb
-Black and beautiful
-Between Memory and Desire
-Blood and smoke
-Ovine throne
-Slain Lamb Standing
-Starting over
-Judge, Lawgiver, King
-Structure in Isaiah 33
-Treasures of wisdom
CATEGORY ARCHIVES
  • LINKS
    - Biblical Horizons
    - Covenant Worldview Institute
    - Theologia
    FEED

    CONTACT

    Comments:
    leithart@leithart.com

    Problems:
    webmaster@leithart.com





    |
    |

    Hermeneutics: Notes on ambiguity

    [Print] | [PDF] | [Email]

    Linguists these days tell us that when a word is ambiguous (more than one lexical definition), the default option is to assume that the author intends one of the multiple meanings.  Fair enough: “I rose from bed” and “I plucked a rose” clearly use “rose” in two radically different senses.  Linguists recognize that there can also be deliberate double meanings, such as “Jesus is the rose from the dead.”

    But that’s a fairly colorless featureless way to handle the problem.  It may be all you need to know for translation purposes, but certainly not for interpretation purposes.  Besides “multiple lexical definitions” words have a host of associations that are lexically secondary but may, in certain contexts, be literarily primary.  Thus, even when there is no “double entendre” happening, a writer may intend to evoke a range of associations that keep spinning off the more you think about it.

    posted by Peter J. Leithart on Tuesday, September 7, 2010 at 4:36 pm